En naviguant sur le media Rest of World, et notamment sur ce très chouette article que nous vous recommandons, un petit truc nous a sauté aux yeux : accolé à la date de publication, un menu déroulant propose de traduire l'article en français, en espagnol, en chinois ou en allemand. Et alors que le média aurait pu s'arrêter à la présentation de cette option anodine, Rest of World va plus loin - et on apprécie.
Un petit encart rouge prévient le lecteur que le texte a été traduit à l'aide de Google Translate et qu'en ce sens, il se peut que le résultat soit imparfait. Un lien amène sur une page dédiée aux traductions, preuve de transparence sur l'aspect expérimental du service. De retour dans l'article, après les trois premiers paragraphes, le média interroge sur la qualité de la traduction, et invite l'audience - si la traduction est jugée mauvaise - à faire ses retours auprès de la rédaction. Ou comment communiquer subtilement sur l'attention portée à l'expérience utilisateur.
|